==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཆོ་ག་ཞེས་བྱ་བ། ཤ་བ་རི།
རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཆོ་ག་ཞེས་བྱ་བ།
ཤ་བ་རི།
༄། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བཛྲ་ཡོ་གི་ནཱི་ག་ཎ་ཙཀྲ་བི་དྷི་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཆོ་ག་ཞེས་བྱ་བ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཚོགས་གཉིས་ཚོགས་ནི་བསགས་པ་དང༌། །རྣལ་འབྱོར་དམ་ཚིག་གསོ་བ་དང༌། །བདེ་གཤེགས་མཁའ་འགྲོ་མཆོད་བྱའི་ཕྱིར། །དཔའ་བོའི་སྟོན་མོ་ཚོགས་འཁོར་བཤད། །དེ་ལ་ཀ་པཱ་ལའམ་སྣོད་ཤིན་ཏུ་མཛེས་པ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་ནང་དུ་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་བཤམས་པ་ནི་ཤ་ལྔ་དང་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་དམ་ཚིག་གི་རྫས་བདུད་རྩི་རིལ་བུ་དང་གཞན་ཡང་ཞལ་ཟས་ཀྱི་ཁྱད་པར་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་དང་བཟའ་བ་དང་བཏུང་བ་ལ་སོགས་པའི་ལོངས་སྤྱོད་བྱ་བ་རྣམས་བཤམས་ལ་རས་དམར་པོས་གཡོགས་ལ་གཞག་གོ །དེར་དང་པོར་རྣལ་འབྱོར་ཕོ་མོ་ཐམས་ཅད་ཁྲུས་བྱས་ཏེ། བདུད་རྩི་ལྔ་དང་དྲི་བཟང་པོས་ལུས་བྱུགས་ཏེ། གོས་སར་པ་དང༌། རུས་པ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱན་དང་མགོ་ལ་མེ་ཏོག་བཞག་པའམ། ཕྲེང་བ་བཅིངས་ཏེ་ཐིག་བཏབ་པའི་ལེའུ་ཚེའམ། ཕོ་མོས་སྤོས་པ་རང་རང་གི་གནས་སུ་འདུག་སྟེ། རྗེ་བཙུན་མའི་རྣལ་འབྱོར་དུ་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་ལས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་གྱིས་མཆོད་པ་རྣམ་པ་ལྔ་རིམ་པ་ལྟར་དབུལ་ལོ། །དེ་ནས་ཚོགས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚོགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ་སྟེ། རྫས་རྣམས་ཀྱི་འོག་ཏུ་ཨེ་ལས་ཆོས་འབྱུང་བསམ། དེའི་སྟེང་དུ་ཡཾ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུ་བཀང་པ་ལྟ་བུ་བ་དན་གྱིས་མཚན་པ་དེའི་སྟེང་དུ་རཾ་ལས་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ་དམར་པོ། །དེ་ནས་ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་གསུམ་ལས་སྐྱེད་པུ་མི་མགོ་སྐམ་པོ་གསུམ་དེའི་སྟེང་དུ་ཨ་ལས་ཐོད་པ་སྐམ་པོའི་ནང་དུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་རང་བཞིན་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ་ཟླ་བས་ཁ་བཀབ་པ། དེའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་ལྟེ་བ་ལ་ཧཱུཾ། དེ་ལ་འོད་ཟེར་སྤྲོ་
༄། །བསྡུ་བྱས་པས། རླུང་གིས་མེ་སྦར་བས་དེ་རྣམས་བཞུ་ནས་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་གྱིས་ཁམས་གསུམ་དང་དུས་གསུམ་ན་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲངས་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་རང་བཞིན་དུ་བསམས་ལ། དེ་ནས་གཏོར་མ་ཆེན་པོས་མཆོད་པར་བྱ་སྟེ། ཚོགས་ཀྱི་ཕུང་བཅད་དེ་དེ་ལག་ཏུ་ཐོགས་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་དོ། །ཨོཾ་བཛྲ་བཱ་རཱ་ཧྲཱི་པཉྩ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨརྒྷཾ་པཱུ་ཛ་ཡཱ་མི། པུཥྤཾ་ཛ་ཡཱ་མི། དྷཱུ་པཾ་པཱུཾ་ཛ་ཡཱ་མ

【汉语翻译】
名为《金刚瑜伽母会供轮仪轨》。夏瓦日。
名为《金刚瑜伽母会供轮仪轨》。
夏瓦日。
༄。印度语：Bhadzra Yogini Gana TsaKra Bi Di Na Ma。藏语：名为《金刚瑜伽母会供轮仪轨》。顶礼吉祥金刚瑜伽母！积累二资粮，滋养瑜伽誓言，为了供养善逝空行母，宣说勇士宴会会供轮。其中，在嘎巴拉或者非常美丽、具足特征的容器中，陈设会供的用品，即五肉、五甘露、誓言物甘露丸，以及其他各种各样的美食和饮食等受用之物，用红布覆盖并放置。首先，所有男女瑜伽士沐浴，用五甘露和妙香涂身，穿着丝绸衣服，佩戴骨饰等装饰品，头上戴花或系花环，在所划的界限内，男女各自焚香，安住于各自的位置，进行至尊女的瑜伽。然后，事业金刚上师依次献上五种供品。之后，会供的金刚上师加持会供品，观想所有物品的下方有埃（藏文：ཨེ་，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：埃）字化为法生。其上，有扬（藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬）字化为风轮，如拉满的弓般，以旗帜为标志。其上，有让（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）字化为红色三角形的火轮。然后，从嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）三字化生三个人头干颅，其上，从阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字化为干颅，内盛五肉五甘露，以月亮覆盖其上。其上，金刚杵的中心是吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字。从那里放射光芒，
༄。收摄。风吹燃火，使之融化，以甘露的自性，迎请安住于三界和三时的所有佛陀，观想为金刚瑜伽母的自性。然后，用大食子进行供养，切分会供的食物，拿在手中，念诵以下语句：嗡 班扎 瓦日阿 瓦拉嘿 班杂 达塔嘎达 阿让 布扎 雅弥。布香 扎雅弥。度香 布扎 雅弥。

【英语翻译】
The Ritual of the Wheel of Gathering of Vajrayogini, by Shavari.
The Ritual of the Wheel of Gathering of Vajrayogini.
Shavari.
༄. In Sanskrit: Vajra Yogini Gana Chakra Vidhi Nama. In Tibetan: The Ritual of the Wheel of Gathering of Vajrayogini. Homage to glorious Vajrayogini! To accumulate the two accumulations, to nourish the yogic vows, and to worship the Sugata Dakinis, I explain the feast of heroes, the gathering wheel. In that, in a kapala or a very beautiful and characteristic vessel, arrange the implements for the gathering, namely the five meats, the five amritas, the samaya substance amrita pills, and other various kinds of delicacies and enjoyments such as food and drink, cover them with a red cloth and place them. First, all male and female yogis should bathe, anoint their bodies with the five amritas and fragrant scents, wear silk clothes, ornaments such as bones, and place flowers on their heads or bind garlands, and in the delineated area, men and women should burn incense and sit in their respective places, and engage in the yoga of the venerable lady. Then, the action master should offer the five offerings in order. Then, the gathering master should bless the gathering, and visualize that below all the substances is an 'E' (藏文：ཨེ་，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：埃) from which a dharma source arises. Above that, there is a 'Yam' (藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬) from which a wind mandala arises, like a fully drawn bow, marked with banners. Above that, there is a 'Ram' (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让) from which a red triangular fire mandala arises. Then, from the three syllables Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊), and Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), three dry human skulls arise, and above that, from the syllable 'A' (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿), a dry skull arises, filled with the five meats and five amritas, the nature of the five Tathagatas, covered with the moon. Above that, at the center of the vajra is the syllable Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). From there, radiate light,
༄. and gather it back. The wind ignites the fire, causing them to melt, and with the nature of amrita, invoke all the Buddhas residing in the three realms and three times, and visualize them as the nature of Vajrayogini. Then, offer with a great bali, cut the mass of the gathering, hold it in your hand, and recite these words: Om Vajra Varahi Pancha Tathagata Argham Puja Yami. Pushpam Jaya Yami. Dhupam Puja Yami.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ི། དཱི་པཾ་པཱུ་ཛ་ཡཱ་མི། གནྡྷ་པཱུ་ཛ་ཡཱ་མི། ནཻ་བི་དྱེ་པཱུ་ཛ་ཡཱ་མི། ཨཱ་དཪྴ་པཱུ་ཛ་ཡཱ་མི། ཤཔྟ་པཱུ་ཛ་ཡཱ་མི། ཞེས་གླུར་བླངས་ལ་ལྷ་མོ་བརྒྱད་ཀྱིས་མཆོད་དོ། །དེ་ནས་ལས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཕུད་རྣམས་གཏོར་མར་བསམས་ལ་གུ་རུ་ཨ་དྷིཥྵཱ་ན་མ་ཧཱ་བ་ལ་བཛྲ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་ཧོཿ། ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་བྷུ་ཉྫ་ཧོཿ། བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི། བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི། རཏྣ་ཌཱ་ཀི་ནཱི། པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི། ཀརྨྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི། ཨདྷིཥྵྲཱི་ན་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་ཧོ། །ཞེས་གླུར་བླང་ཞིང་ལྷའི་མིང་སྦྱར་ལ་དབུལ་ལོ། །དེ་ནས་ལས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚོགས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་ལ་སོགས་པ་ཀུན་གྱི་མདུན་དུ་མཎྜལ་བྱ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་ལག་སྐོར་དང་བཅས་པས་གར་བྱ་ཞིང༌། ཁྱེད་ནི་རྣལ་འབྱོར་དམ་པའི་མཆོག །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རོས་གང་བའི། །དེ་ཡི་རྐྱེན་དུ་དབུལ་ལགས་ཀྱིས། །དགྱེས་པའི་མདངས་ཀྱིས་བཞེས་སུ་གསོལ། །དེ་ནས་བཟའ་བ་དང་བཏུང་པ་ལ་སོགས་པས་ཚིམ་པ་དང་ཁྱད་པར་དང་ཐུན་མོང་དུ་བྱས་ལ། རྣལ་འབྱོར་ཕོ་མོ་ཀུན་ལངས་ལ། །རྡོ་རྗེའི་གར་དང་གླུ་བླང་བར་བྱ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་པཱུ་ཛ་ཡཱ་མི། ཞེས་མཁའ་འགྲོ་མ་ལྔ་གླུར་བླང་ངོ༌། །གཞན་ཡང་སྐད་ཅིག་གླུར་བླང་བ་ནི། །ཨེ་མ་ཧོ།། འོ་དང་འཁྱུད་པ་ལ་སོགས་པ། །རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་སྐད་ཅིག་མ། །དགའ་བའི་ལོངས་སྤྱོད་རབ་ཏུ་འབུལ། །རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་དུ་མའོ། །སྒེག་དང་ལྟ་བ་སོགས་པ། །རྣམ་པར་སྨིན་པའི་སྐད་ཅིག་མ། །མཆོག་དགའི་ལོངས་སྤྱོད་རབ་ཏུ་དབུལ། །རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་དུ་མའོ། །བདེ་བའི་སྟོན་མོ་ལ་སོགས་པ། །རྣམ་པར་སྨིན་མའི་སྐད་ཅིག་མ། །མཆོད་དགའི་ལོངས་སྤྱོད་རབ་ཏུ་དབུལ། །རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་དུ་མའོ། །བདེ་བའི་སྟོན་མོ་ལ་སོགས་པ། །རྣམ་པ་མེད་དང་མཚན་ཉིད་བྲལ། །དགའ་བྲལ་ལྷན་སྐྱེས་ལོངས་སྤྱོད་དབུལ། །རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་དུ་མའི། །མ་ལུས་
༄། །པ་ཡི་འཇིག་རྟེན་ཀྱང༌། །ནམ་མཁའ་ཀུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་བ། །ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་ལ་ཞུགས་ཤིང༌། །ཐམས་ཅད་མཁའ་ལྟར་ལོངས་སྤྱོད་པའོ། །དེ་རྣམས་གླུར་བླང་བའོ། །དེ་ནས་ལྷག་མ་བསྡུས་ལ་མཁའ་འགྲོ་མའི་གཏོར་མ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བཞག་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་པ་ལིམ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་ཧོ། །ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་བྷུ་ཉྫ་ཧོཿ། ཞེས་ལྷག་མ་བསྡུས་ལ་གཏང་ངོ༌། །དེ་ནས་ཆོས་སྐྱོང་གི་གཏོར་མ་རང་གི་ཆོ་ག་ལྟར་གཏང་ངོ༌། །གཏོར་མ་གསུམ་གཏོང་བའི་ཚེ། །དཔའ་བོ་དང་ནི་དཔའ་མོ་དང༌། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་བཅས་དང༌། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་བརྗོ

【汉语翻译】
། 供养灯，供养香，供养食物，供养镜，供养声音。 如是歌唱，八天女作供养。 之后，事业金刚上师将残食观想为食子，唱诵： 咕噜阿底瑟塔那玛哈巴拉班杂 扎 德恰 吽！（藏文：གུ་རུ་ཨ་དྷིཥྵཱ་ན་མ་ཧཱ་བ་ལ་བཛྲ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་ཧོཿ，梵文天城体：गुर अधिष्ठान महाबल वज्र प्रतीच्छ होः，梵文罗马拟音：Guru adhiṣṭhāna mahābala vajra pratīccha hoḥ，汉语字面意思：上师 加持 大力 金刚 领受 吽！） 卡卡卡嘿 卡嘿 布匝 吽！（藏文：ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་བྷུ་ཉྫ་ཧོཿ，梵文天城体：ख ख खाही खाही भुञ्ज होः，梵文罗马拟音：kha kha khāhi khāhi bhuñja hoḥ，汉语字面意思：吃 吃 吃 喝 吃 喝 享用 吽！） 金刚空行母，佛空行母，宝空行母，莲花空行母，事业空行母，阿底瑟塔那玛哈巴林 扎 德恰 吽！（藏文：ཨདྷིཥྵྲཱི་ན་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་ཧོ།，梵文天城体：अधिष्ठ्रीन महाबलिं प्रतीच्छ होः，梵文罗马拟音：adhiṣṭhrīna mahābaliṃ pratīccha hoḥ，汉语字面意思：加持 大 食子 领受 吽！） 如是歌唱，加上本尊名号而供养。 之后，事业金刚上师于会供上师等一切人前，作曼扎供养，以金刚手印等作舞，唱道： 汝乃瑜伽之上妙，充满大乐之美味，以此作为供养之缘起，祈请以欢喜之容光纳受。 之后，以食物和饮料等，共同或个别令其满足。 所有男女瑜伽士起身，作金刚舞并歌唱。 嗡 班杂 达吉尼 布匝 雅弥！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་པཱུ་ཛ་ཡཱ་མི།，梵文天城体：ॐ वज्र डाकिनी पूजयामि，梵文罗马拟音：oṃ vajra ḍākinī pūjayāmi，汉语字面意思：嗡 金刚 空行母 供养） 如是歌唱五空行母。 此外，刹那之歌唱道： 唉玛吙！ 亲吻与拥抱等，各种各样刹那间，极喜之受用而供养，各种各样众多也。 娇媚与观看等，成熟显现之刹那，殊胜喜乐受用而供养，各种各样众多也。 安乐宴会等等，成熟显现女之刹那，供养喜乐受用而供养，各种各样众多也。 安乐宴会等等，无相与离特征，离喜俱生受用供养，各种各样众多也。 无余

༄། །之世间也，虚空一切瑜伽士，入于虚空之体性，一切如虚空般受用也。 此等皆为歌唱之词。 之后，收集残余，与空行母之食子一同放置。 嗡 班杂 达吉尼 巴林 扎 德恰 吽！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་པ་ལིམ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་ཧོ།，梵文天城体：ॐ वज्र डाकिनी बलिं प्रतीच्छ होः，梵文罗马拟音：oṃ vajra ḍākinī baliṃ pratīccha hoḥ，汉语字面意思：嗡 金刚 空行母 食子 领受 吽！） 卡卡卡嘿 卡嘿 布匝 吽！（藏文：ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་བྷུ་ཉྫ་ཧོཿ，梵文天城体：ख ख खाही खाही भुञ्ज होः，梵文罗马拟音：kha kha khāhi khāhi bhuñja hoḥ，汉语字面意思：吃 吃 吃 喝 吃 喝 享用 吽！） 如是收集残余而布施。 之后，护法之食子如自己仪轨般布施。 布施三个食子之时，念诵： 勇士以及勇母等，与金刚空行众眷属等。

【英语翻译】
I offer the lamp. I offer the incense. I offer the food. I offer the mirror. I offer the sound. Thus singing, the eight goddesses make offerings. Then, the action master visualizes the leftovers as torma and chants: Guru Adhisthana Maha Bala Vajra Pratitsa Ho! (藏文：གུ་རུ་ཨ་དྷིཥྵཱ་ན་མ་ཧཱ་བ་ལ་བཛྲ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་ཧོཿ，梵文天城体：गुर अधिष्ठान महाबल वज्र प्रतीच्छ होः，梵文罗马拟音：Guru adhiṣṭhāna mahābala vajra pratīccha hoḥ，汉语字面意思：Guru, empower, great strength, vajra, receive, Homage!) Kha Kha Khahi Khahi Bhunjza Ho! (藏文：ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་བྷུ་ཉྫ་ཧོཿ，梵文天城体：ख ख खाही खाही भुञ्ज होः，梵文罗马拟音：kha kha khāhi khāhi bhuñja hoḥ，汉语字面意思：Eat, eat, eat, drink, eat, drink, enjoy, Homage!) Vajra Dakini, Buddha Dakini, Ratna Dakini, Padma Dakini, Karma Dakini, Adhisthrina Maha Balim Pratitsa Ho! (藏文：ཨདྷིཥྵྲཱི་ན་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་ཧོ།，梵文天城体：अधिष्ठ्रीन महाबलिं प्रतीच्छ होः，梵文罗马拟音：adhiṣṭhrīna mahābaliṃ pratīccha hoḥ，汉语字面意思：Empower, great offering, receive, Homage!) Thus singing, adding the names of the deities, he offers. Then, the action master makes a mandala offering in front of all, including the assembly master, and dances with vajra hand gestures, singing: You are the supreme of noble yogis, Filled with the taste of great bliss, As a cause for that, I offer, Please accept with a joyful countenance. Then, having satisfied them with food and drink, etc., both individually and collectively, all the male and female yogis rise, and perform vajra dances and sing. Om Vajra Dakini Puja Yami! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་པཱུ་ཛ་ཡཱ་མི།，梵文天城体：ॐ वज्र डाकिनी पूजयामि，梵文罗马拟音：oṃ vajra ḍākinī pūjayāmi，汉语字面意思：Om, Vajra, Dakini, I offer!) Thus singing the five dakinis. Furthermore, the song of the moment is sung: Emaho! Kisses and embraces, etc., Various moments, I offer the enjoyment of joy, Various and many. Coquetry and glances, etc., Moments of ripening, I offer the enjoyment of supreme joy, Various and many. Feasts of bliss, etc., Moments of ripening women, I offer the enjoyment of offering joy, Various and many. Feasts of bliss, etc., Without form and devoid of characteristics, I offer the coemergent enjoyment of joylessness, Various and many. Without remainder,

༄། །Even the world of, All the yogis of the sky, Having entered the nature of the sky, Enjoy everything like the sky. These are all songs. Then, the leftovers are collected and placed together with the torma of the dakinis. Om Vajra Dakini Palim Pratitsa Ho! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་པ་ལིམ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་ཧོ།，梵文天城体：ॐ वज्र डाकिनी बलिं प्रतीच्छ होः，梵文罗马拟音：oṃ vajra ḍākinī baliṃ pratīccha hoḥ，汉语字面意思：Om, Vajra, Dakini, Offering, Receive, Homage!) Kha Kha Khahi Khahi Bhunjza Ho! (藏文：ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་བྷུ་ཉྫ་ཧོཿ，梵文天城体：ख ख खाही खाही भुञ्ज होः，梵文罗马拟音：kha kha khāhi khāhi bhuñja hoḥ，汉语字面意思：Eat, eat, eat, drink, eat, drink, enjoy, Homage!) Thus the leftovers are collected and given away. Then, the torma of the Dharma protectors is given away according to one's own ritual. At the time of giving the three tormas, one recites: Heroes and heroines, And the assembly of vajra dakinis, etc.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ད་དོ། །དེ་ནས་སྨོན་ལམ་གདབ་སྟེ། །སྐྱེ་བ་གང་ཐོབ་དེ་དང་དེར། །དོན་ཀུན་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་གོ་འཕང་དེ། །འགྲོ་བ་ཀུན་གྱིས་ཐོབ་པར་ཤོག །བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་སྔགས་པ་དང༌། །རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཐོབ་དང༌། །རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྤྱོད་པའམ། །བདག་ནི་དེ་ཉིད་ཐོབ་པར་ཤོག །རིགས་སུ་སྐྱེ་དང་དམ་ཚིག་ཅན། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྨོན་ལམ་ཡང་གདབ་བོ། །དེ་ནས་ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་མཎྜལ་མུཿ། ཞེས་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་གཤེགས་སུ་གསོ། དམ་ཚིག་གི་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་རང་ལ་བསྡུ། རང་མི་དམིགས་པར་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསམས་ཏེ། སྐྱེ་བ་མེད་པར་རྒྱས་གདབ་བོ། །དེ་ནས་རྗེ་བཙུན་མའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་སྤྱོད་ལམ་ལ་གནས་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཆོ་ག་ཞེས་བྱ་བ་གྲུབ་པ་ཐོབ་པ་ཤ་བ་རི་ཞགས་ཀྱིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།ཡུལ་མ་ག་དྷཱའི་པཎྜི་ཏ་གཽ་ཏ་མ་བྷ་དྲའི་ཞལ་སྔ་ནས་ལེགས་པར་མཉན་ཏེ། ལོ་ཙཱ་བ་ཤཱཀྱའི་དགེ་སློང་ཉི་མ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོས། །ཉ་རོ་ཁྲོས་ཀྱི་གཙུག་ལག་ཁང་དུ་ལེགས་པར་བསྒྱུར་བའོ།།
རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཆོ་ག་ཞེས་བྱ་བ། ཤ་བ་རི།

【汉语翻译】
此后，则应发愿：无论转生于何处，愿一切众生皆能获得诸佛之金刚空行之果位。愿我获得菩提金刚咒士，圆满菩提心，圆满佛陀之行持。亦应发愿如“转生于种姓之家，具足誓言”等。此后，念诵“嗡，修尼雅达，曼达拉，木！（藏文：ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་མཎྜལ་མུཿ，梵文天城体：ॐ शून्यता मण्डल मुः，梵文罗马拟音：oṃ śūnyatā maṇḍala muḥ，汉语字面意思：嗡，空性，坛城，木！）”，迎请智慧空行母降临，将誓言空行母收摄于自身。观自身无所缘，安住于空性之中，于无生之中作印。此后，应以圣母之慢心安住于行持之中。《金刚亥母会供轮仪轨》，成就者夏瓦日所著，至此圆满。玛嘎达国之班智达郭达玛巴扎处听闻后，由译师释迦比丘尼玛坚赞巴桑波于雅若哲寺圆满翻译。《金刚瑜伽母会供轮仪轨》，夏瓦日。

【英语翻译】
Thereafter, make aspirations: In whatever birth I may take, may all beings attain the state of Vajra Dakini of all Buddhas. May I attain Bodhi Vajra Mantrin, perfect Bodhicitta, and the conduct of a perfect Buddha. Also, make aspirations such as "May I be born into a noble family, possessing vows." After that, recite "Om Shunyata Mandala Hum! (藏文：ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་མཎྜལ་མུཿ，梵文天城体：ॐ शून्यता मण्डल मुः，梵文罗马拟音：oṃ śūnyatā maṇḍala muḥ，汉语字面意思：Om, emptiness, mandala, Hum!)" Invite the wisdom dakinis to descend, gather the samaya dakinis into oneself. Contemplate oneself as without object of focus, abide in emptiness, and seal it in unbornness. After that, one should abide in conduct with the pride of the Holy Mother. The ritual of the Vajravarahi Tsog Khorlo, composed by the accomplished Shavari, is completed. Having listened well from the Pandit Gautama Bhadra of the land of Magadha, it was completely translated by the translator Shakya Bhikshu Nyima Gyaltsen Palsangpo at Yaro Khro Monastery. The ritual of the Vajrayogini Tsog Khorlo, Shavari.

============================================================

